今年、韓国に嫁に行ってしまったhashi君から時々国際郵便がきまして、近況を報告してくれます。
「○○なんだ!」「ビックリだ!」「TE君、tenmamaのパパさん、ママさんによろしく言ってくれ!」などなど…相変わらずのhashi節かましてくれてますが(独特な口語体の手紙なのです(^-^;)異国にて様々に戸惑うことがありつつも、とりあえず元気に過ごしている様子を聞く度にとホッと致します。
彼女の手紙をつらつら読んでいて、一つ気になることを発見。
まったくもって大したことではないのですが…
どーしてhashiは
気
の漢字をいつも
氣
と書くのだろう?(-.-)
小学校で習ったのは「気」で、「氣」ではなかったハズなのですが、同級生のハズのhashiは何故「氣」と書くのだろう??
どーでもいいことですが、気になっています(^^;ゞ
そんなヤツのことですから
「学」も、もしかして
「學」とか書くんじゃなかろうか。
そうであっても、全く彼女らしいことだなあと思う私です。